17 thoughts on “Verse # 002

  1. @Rashmi:
    Hopefully, I can keep working on it – I just need to find some transliteration rules (Kannada –> English) and some 10 minutes in a day for typing a verse out… Hopefully, I can find them both!

  2. ohh mann ade i got it when I observed this closely….amazing stuff dude…i am sure lot of us would be benefited by this…def i am going to be a regular visiter…

  3. hey good job!! navigation swalpa artha aagilla…ee blog’ge home page yaavdu?
    btw if you need help wt transliteration, feel free to write to me…not that I am an expert, but have been using baraha for quite sometime…

  4. @Sree,
    I hope I can keep up this thing – I would really love to and I think I just need to find an hour per week or so to type them out. Will definitely bug you when I get stuck with transliteration (right now, I am just writing them out of memory have no Baraha to test it out)…

    Navigation works like this: just like any other blog, latest entry shows up first (but will do something about it – may be information about DVG and Kagga itself be the main page). You can click on the ‘Verses (shlOka)’ link in submenu and get to Verse #1. Then, one can use the ‘Verse 2′, ‘Verse 3′ links to read further..

  5. @Archana,
    Same kinda feeling here – I used to be a very regular reader/student of Kagga during MSc days but got carried away with other (lesser important) things in life. Now that I am writing (or actually typing) them out thrice, I should be able to remember them well :)

    Stop by often to read the new verses – they get posted once every day around 6:00am local time.

  6. The translation is too literal. The meaning is: The universe- consisting of the life and lifeless has been possessed (?) by an unknown/unfathomable spirit that cannot be understood or measured. Give yourself in to that supreme, ye humble being/ignorant one. This is as I understand it. I could be totally wrong. Please check with other sources.

  7. @Manoj,
    Thanks for the explanation – it definitely sounds better and makes more sense. Since my English isn’t always good enough for such descriptions, I am just copying the translation (and sometimes the description) as is from Rashi-Sampath’s book. Will look forward to more of your opinions for subsequent verses :)

  8. Great effort to define the boundless and humble respect to the endless.. Kagga is reverred as NOBEL winning creations from KANNADA

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>